Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].
melninko kiaulė, kunigo gaspadinė, urėdo arklys bado neturės
LPP tipo numeris:11569
Formalusis atraminis žodis: melninkas
Tipo semantinis atraminis žodis:
Tipo nuoroda:
Interpretacija:Visos trys turi gerą užlaikymą 4754(511).
Interpretacija anglų kalba:
Vertimas į rusų kalbą:
Vertimas į vokiečių kalbą:Des Müllers Schwein, des Priesters Haushälterin und des Försters Pferd werden keinen Hunger leiden
Vertimas į anglų kalbą:
Pastabos:Seniausias žinomas variantas paskelbtas M. Valančiaus „Patarlėse žemaičių“ (1867).
Variantų skaičius:35
Tipo variantų šaltiniai: LTR - 556(46) / LMD - I 240(551)


Tipo sąsajos su kitais tipais:
klebono gaspadinė visada riebi
nusipenėjęs kaip kerdžiaus karvė
nusipenėjęs kaip malūnininko kiaulė
nusipenėjęs kaip mėsininko šuo
riebus kaip klebono gaspadinė
šuo o katė, berno pati, o kerdžiaus karvė
šuo, katė ir berno pati: kiek valgę, kiek nevalgę, bet primiegoję
trys asabos riebios: riezniko šuva, melniko kiaulė, kunigo gaspadinė


Tipo atitikmenys kitomis kalbomis
Atitikmuo Kalba Šaltinis Puslapis
Drei erhungern nie: Pfarrköchin, Bäckerschwein und Müllerküh’ Vokiečių Wand I 691
Lēti pazīt klētnieka (v. stroža) zirgu un meldera cūku Latvių Kok 134
Wieprz młynarski, koń ekonomski i księża gospodyni nigdy nie są chude Lenkų Ad-Krz II 510


Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].