eLPP
Lithuanian Proverbs and Proverbial Phrases
 This project has received funding from the Research Council of Lithuania (LMTLT), agreement No [S-LIP-18-43].
|
| - Ką daryti? - Negalima pavesti, reik pavaryti |
|
| Type number: | 2110 |
| Formal main word of a type: |
daryti |
| Semantic main word of a type: |
|
| Type reference: |
|
| Interpretation: | |
| English interpretation: | |
| Translation into Russian: | *- Что делать? – Нельзя повести, надо погнать |
| Translation into German: | *– Was soll man machen? – Es ist nicht hinzubringen, es ist hinzutreiben |
| Translation into English: | * – What can we do? – You cannot lead it, you have to drive it |
| Comments: | |
| Number of variants: | 1 |
| Sources of type variants: |
LTR: 2145(312/7) |
| Type associations: |
| Type doesn't have associations |
| Type equivalents |
| Equivalent |
Language |
Source |
Page |
| The are no type equivalents |
 This project has received funding from the Research Council of Lithuania (LMTLT), agreement No [S-LIP-18-43].
|