eLPP
Lietuvių patarlės ir priežodžiai
 Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].
|
| daug norėsi - mažai turėsi |
|
| LPP tipo numeris: | 2131 |
| Formalusis atraminis žodis: |
norėti |
| Tipo semantinis atraminis žodis: |
daug |
| Tipo nuoroda: |
|
| Interpretacija: | Priežodis taikomas kalbant apie tuos, kurie beatodairiškai siekia turto, o nelaimei ištikus visko netenka 4663(58). |
| Interpretacija anglų kalba: | About people who seek riches but when something happens they lose everything. |
| Vertimas į rusų kalbą: | Много пожелав, мало будешь иметь |
| Vertimas į vokiečių kalbą: | Wenn du viel willst, wirst du wenig haben |
| Vertimas į anglų kalbą: | If you want a lot, you will have little |
| Pastabos: | Seniausias žinomas variantas yra J. Brodovskio žodyne (XVII ar XVIII a.). |
| Variantų skaičius: | 156 |
| Tipo variantų šaltiniai: |
/ / LTR - 6748(422) |
| Tipo atitikmenys kitomis kalbomis |
| Atitikmuo |
Kalba |
Šaltinis |
Puslapis |
| Daudz grib, maz dabū |
Latvių |
KokP |
166 |
| Daudz grib, maz dabū |
Latvių |
KokP |
166 |
| Daudz grib, maz dabū |
Latvių |
KokP |
166 |
| Der viel begehret, dem mangelt viel |
Vokiečių |
Wand |
I 291 |
| Kas daudz grib, tam maz tiek |
Latvių |
KokP |
166 |
| Kto wiele chce, ten mało ma |
Lenkų |
Ad-Krz |
I 240 |
| Wer (zu) viel verlangt, bekommt gar nichts |
Vokiečių |
Wand |
IV 1635 |
| Wer alles haben will, bekommt nichts |
Vokiečių |
Wand |
II 237 |
| Wer zuuil wil haben, dem wirt offt gar nichts |
Vokiečių |
Wand |
V 660 |
| Кто малым недоволен, тому великое не дастся |
Rusų |
ДальС |
II 293 |
 Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].
|