Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].
su Dievu nesibarsi
LPP tipo numeris:2583
Formalusis atraminis žodis: Dievas
Tipo semantinis atraminis žodis:
Tipo nuoroda:
Interpretacija:Kas gali Dievui pasipriešinti! SLT 373; Nereikia kalbėti lyg su žmogumi Rs 229.
Interpretacija anglų kalba:You cannot talk to God like you talk to people
Vertimas į rusų kalbą:Не станешь ругаться с Богом
Vertimas į vokiečių kalbą:Mit Gott zankt man sich nicht
Vertimas į anglų kalbą:You cannot quarrel with God
Pastabos:Seniausias žinomas variantas yra J. Brodovskio žodyne (XVII ar XVIII a.).
Variantų skaičius:51
Tipo variantų šaltiniai: / LMD: I 227(59) / LMD: I 701(164) / JRR: I 153 / LTR: 30(1456) / LTR: 4065(1/16) / TŽ: V 603(20) / TŽ: V 604(97) / LTR: 75(6594) / LTR: 5465(115) / LTR: 208b(260/47) / LMD: I 701(361) / LMD: I 240(855) / LMD: I 671(5) / LMD: I 947(893) / VPŽ: 42 / LIRS-VlR: F 1-672(1018) / LMD: I 758(4/1) / DAbc: (47) / SD: 27 p. 156 / TŽ: I 322(5) / SD: 20 p. 160 / LST: 373 / LMD: I 671(245) / ScgLL: 78 / LMD: I 984(245) / MŽ: I 21, 50 / BKL: 209(33) / KlvK: 109 / KrL: I 1847 p. 355 Nr. 7 / ŠLT: 341(7) / MžŽ: 28 / LTR: 465(36/3092) / LMD: I 724(115) / BP: 219 / LMD: I 701(39) / VSk: 244 / SD: 27 p. 162 / LTR: 2199(31/50) / LTR: 618(32/15) / LMD: I 869(122) / LTR: 30(1535) / LTR: 1325(116) / KDS: f9-6(535) / LTR: 208b(260/48) / LMD: I 1063(1183) / LTR: 27(282/126) / LTR: 2145(311/2) / LTR: 75(6596) / LTR: 208b(220/2) / LMD: III 191(177)


Tipo sąsajos su kitais tipais:
su Dievu nepasiginčysi
su saule negyvensi, su Dievu nesibarsi


Tipo atitikmenys kitomis kalbomis
Atitikmuo Kalba Šaltinis Puslapis
Nie trzeba się z Bogiem spierać Lenkų Ad-Krz I 177


Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].