eLPP
Lietuvių patarlės ir priežodžiai
 Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].
|
| draugų niekad netrūksta prie pinigų |
|
| LPP tipo numeris: | 2682 |
| Formalusis atraminis žodis: |
draugas |
| Tipo semantinis atraminis žodis: |
|
| Tipo nuoroda: |
|
| Interpretacija: | |
| Interpretacija anglų kalba: | |
| Vertimas į rusų kalbą: | Друзей всегда полно возле денег |
| Vertimas į vokiečių kalbą: | Zum Geld fehlen niemals Freunde |
| Vertimas į anglų kalbą: | You are never short of friends if there is money |
| Pastabos: | |
| Variantų skaičius: | 14 |
| Tipo variantų šaltiniai: |
MST: 34 / ŠD: 54 / LTR: 2455(84) / MST: 34 / TD: II(IX) 186(246) / LKŽ: XI 204 / LTR: 4171(83) / LTR: 2706(9) / LTR: 3920(149) / LTR: 5503(158/22) / LTR: 5384(15) / LTR: 3946(178/17) / LTR: 66(632) / LKŽ: XVII 93 / LKŽ: XVII 103 / |
| Tipo atitikmenys kitomis kalbomis |
| Atitikmuo |
Kalba |
Šaltinis |
Puslapis |
| Kam kabata pilna, tam draugu daudz |
Latvių |
KokP |
208 |
| Kam labi iet, tam daudz draugu |
Latvių |
KokP |
207 |
| Rich folk have many (routh of) friends |
Anglų |
Oxf |
674 |
| Wer reich ist, hat viel Freunde |
Vokiečių |
Wand |
III 1608 |
 Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].
|