eLPP
Lietuvių patarlės ir priežodžiai
 Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].
|
neturėk pinigų, bet turėk gerų draugų |
|
LPP tipo numeris: | 2698 |
Formalusis atraminis žodis: |
pinigas |
Tipo semantinis atraminis žodis: |
draugas |
Tipo nuoroda: |
|
Interpretacija: | Draugai… gyvenc padeda 4155(663). |
Interpretacija anglų kalba: | Friends will help you |
Vertimas į rusų kalbą: | Не имей денег, но имей хороших друзей |
Vertimas į vokiečių kalbą: | Habe kein Geld, aber habe gute Freunde |
Vertimas į anglų kalbą: | Don‘t have money but have good friends |
Pastabos: | |
Variantų skaičius: | 27 |
Tipo variantų šaltiniai: |
SAE: 270 / LTR: 4367(62) / LTR: 4670(31/32) / LTR: 4278(165) / LTR: 3920(148) / LTR: 1201A(53) / LTR: 4173(443) / LTR: 4531(96/7) / LTR: 3075(89) / LTR: 5565(225) / LTR: 3912(78) / LTR: 3909(78) / LTR: 6462(188) / LTR: 3569(26) / LTR: 4849(199) / LKŽ: X 722 / LTR: 3462(137) / LTR: 5496(214) / LTR: 6084(130) / LTR: 3681(616) / LTR: 5200(978) / LTR: 5200(1093) / LTR: 5200(468) / LTR: 4155(663) / LTR: 5200(1227) / LTR: 5200(876) / KDS: F 19-9(31) / LTR: 2876(71) / LTR: 5200(1100) |
Tipo atitikmenys kitomis kalbomis |
Atitikmuo |
Kalba |
Šaltinis |
Puslapis |
Besser ohne Geld, als ohne Freund |
Vokiečių |
Wand |
I 332 |
Не имей сто рублей, а имей сто друзей |
Rusų |
Жук |
283 |
 Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].
|