Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].
prie pilno visi draugai, prie tuščio - nė vienas
LPP tipo numeris:2702
Formalusis atraminis žodis: draugas
Tipo semantinis atraminis žodis:
Tipo nuoroda:
Interpretacija:
Interpretacija anglų kalba:
Vertimas į rusų kalbą:У полного все друзья, у пустого – никто
Vertimas į vokiečių kalbą:Beim vollen sind alle Freunde, beim leeren – gibt es keine
Vertimas į anglų kalbą:There are a lot of friends by a full table, there are no friends by an empty table
Pastabos:Pirmas žinomas variantas yra M. Valančiaus „Patarlėse žemaičių“ (1867).
Variantų skaičius:10
Tipo variantų šaltiniai: LTR: 200(114) / LKŽ: IX 994 / PP: 128 / LTR: 4007(213) / LTR: 75(1574) / PP: 337 / LMD: I 724(419) / BP: 231 / MžŽ: 129 / LMD: I 705(690) / LMD: I 937(118) / LTR: 2448(153) / TŽ: V 610(447) / VPŽ: 11 / LIRS-VlR: F 1-672(173) / LKŽ: XVI 311 / LKŽ: X 722


Tipo sąsajos su kitais tipais:
be pinigų nėra ir draugų
draugų niekad netrūksta prie pinigų
draugų prie stikliuko netrūks
kur pinigai, ten ir draugai
lobis draugus daro, neturtas pravaro
pinigų turi - draugų šimtai, kai badu dvesi - nė vieno nerasi


Tipo atitikmenys kitomis kalbomis
Atitikmuo Kalba Šaltinis Puslapis
Ist das Fass leer, gehen die Freunde quer Vokiečių Wand I 931
Pie pilnas bļodas draugu daudz, pie tukšas neviena Latvių KokP 207
Wenn der Hafen leer, machen die Freunde Kehr’ Vokiečių Wand II 252


Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].