Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].
kieno duoną ėdi, tam ir giesmę giedi
LPP tipo numeris:2936
Formalusis atraminis žodis: duona
Tipo semantinis atraminis žodis:
Tipo nuoroda:
Interpretacija:
Interpretacija anglų kalba:
Vertimas į rusų kalbą:Чей хлеб ешь, того и песнь поёшь.
Vertimas į vokiečių kalbą:Wessen Brot du frißt, dem singst du auch ein Lied
Vertimas į anglų kalbą:You sing a song to him whose bread you eat
Pastabos:SLT p. 359 pateiktas vertimas J. Brodovskio vokiško teksto, kuris yra lietuvių patarlės Kieno vežime/krėsle sėdėsi/sėdi, to ir giesmę giedosi/ giedok paaiškinimas.
Variantų skaičius:9
Tipo variantų šaltiniai: / LTR: 30(732) / LTt V: 291(3734) / PP: 119 / LKŽ: V 754 / LKln: 1885 p. 9 / LTR: 39(21) / LTR: 1578(112) / TD: II(IX) 179(364) / LTR: 1324(104) / LTR: 733(1219) / TŽ: III 387(714) / LTt V: 291(3733) / PP: 119 / LIRS-KrvR: F 1-319(715)


Tipo sąsajos su kitais tipais:
kam loji, to ir duoną valgyk
kieno duoną valgai, tam ir dirbk
kieno vežime sėdi, to ir giesmę giedi


Tipo atitikmenys kitomis kalbomis
Atitikmuo Kalba Šaltinis Puslapis
Wessen Brot ich esse, dessen Lied ich singe Vokiečių Wand I 480


Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].