eLPP
Lietuvių patarlės ir priežodžiai
 Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].
|
išvijo pro duris, tai pro langą įlindo |
|
LPP tipo numeris: | 9883 |
Formalusis atraminis žodis: |
durys |
Tipo semantinis atraminis žodis: |
langas |
Tipo nuoroda: |
|
Interpretacija: | Taikoma apsukriam žmogui 5392(176); Įkyrus žmogus, kurio negalima atsikratyti 4754(644). |
Interpretacija anglų kalba: | It applies to someone who is pesky or shifty. |
Vertimas į rusų kalbą: | |
Vertimas į vokiečių kalbą: | Er ist zur Tür hinausgeworfen worden, da kam er zum Fenster herein (wird von einer listigen oder aufdringlichen Person gesagt) |
Vertimas į anglų kalbą: | One was driven away through the door, so they got inside through a window |
Pastabos: | Seniausias žinomas variantas spausdintas M. Valančiaus „Patarlėse žemaičių“ (1867). |
Variantų skaičius: | 9 |
Tipo variantų šaltiniai: |
|
Tipo atitikmenys kitomis kalbomis |
Atitikmuo |
Kalba |
Šaltinis |
Puslapis |
Tikmēr tu gaidīsi zagļa pa durvīm nākam,kamēr viņš ienāks pa luogu |
Latvių |
Mīl |
I 583 |
Was man zur Thür hinaus gibt, kommt zum Fenster wieder herein |
Vokiečių |
Wand |
IV 1193 |
Wyrzuć go drzwiami, to on oknem wejdzie |
Lenkų |
Ad-Krz |
I 496 |
 Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].
|