eLPP
Lietuvių patarlės ir priežodžiai
 Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].
|
gims diena, gims dienai maistas |
|
LPP tipo numeris: | 2294 |
Formalusis atraminis žodis: |
diena |
Tipo semantinis atraminis žodis: |
|
Tipo nuoroda: |
|
Interpretacija: | Nesibijok ateities 2202(31/6); Ateis laikas, ateis išeitis MŽ II 305. |
Interpretacija anglų kalba: | |
Vertimas į rusų kalbą: | Явится день, явится для дня пища |
Vertimas į vokiečių kalbą: | Geboren wird ein Tag, für den Tag wird auch Nahrung geboren |
Vertimas į anglų kalbą: | A day appears, food will appear for the day, too |
Pastabos: | Seniausi žinomi variantai yra J. Brodovskio žodyne (XVII ar XVIII a.). |
Variantų skaičius: | 13 |
Tipo variantų šaltiniai: |
/ LST: 351 / SchLL: 77 / LTt V: 214(2376) / LKŽ: VII 745 / LKŽ: VII 745 / MŽ: II 305 / KrL: I 1847 p.362(50) / LTR: 2202(31/6) / LTR: 2202(36/7) / A: 1911 N. 1 p. 11 / LTR: 618(28/285) / LMD: I 671(207) / LMD: I 705(341) / LMD: I 677a(12) / LMD: I 724(617) / BP: 226 / LMD: I 701(213) / LMD: I 936(101) / LMD: I 948(328) / ŠLT: 342(50) / LKŽ: II 508 / MžŽ: 70 / KrvP: II 281(11197) / TŽ: V 607(249) / KrvP: I 304(4226) / LKŽ: VII 745 |
Tipo atitikmenys kitomis kalbomis |
Atitikmuo |
Kalba |
Šaltinis |
Puslapis |
Jeder Tag bringt sein Brot |
Vokiečių |
Wand |
IV 1005 |
Будет день – будет хлеб |
Rusų |
Мельц |
151 |
 Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].
|