Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].
atsargų ir Dievas saugoja
LPP tipo numeris:2342
Formalusis atraminis žodis: Dievas
Tipo semantinis atraminis žodis:
Tipo nuoroda:
Interpretacija:
Interpretacija anglų kalba:
Vertimas į rusų kalbą:Осторожного и Бог бережёт
Vertimas į vokiečių kalbą:Den Vorsichtigen behütet Gott
Vertimas į anglų kalbą:God takes care of a careful man
Pastabos:Seniausi žinomi variantai yra S. Daukanto rinkiniuose, skelbta „Parodyme, kaip apynius auginti“ (1847)
Variantų skaičius:32
Tipo variantų šaltiniai: LTR: 64(64) / LTR: 6381(26) / LTR: 3503(304) / LTt V: 201(2151) / Krš : 24 p. 118 / LTR: 6462(26) / KrvP: I 151(2041) / KrvP: I 151(2044) / KrvP: I 151 / LTR: 64(69) / PP: 88 / LIRS-BsR: f2-440 15p.-25 / LTR: 3075(98) / LTt V: 338(4568) / LTR: 741(47) / LTR: 5010(89) / LMD: I 226(233) / LMD: I 921(194) / LTR: 1315(74) / LTR: 4155(560) / LTR: 5010(16) / LTR: 4994(409) / LTR: 1661(135) / LMD: I 671(214) / SD: 161 p. 5 / LMD: I 226(232) / LMD: I 949(45) / LMD: I 921(161) / IvK: 1866 p. 71 / RLK: 1866 p. 71 Nr. 12 / SchLL: 77 / MžŽ: 213 / LMD: I 701(219) / LMD: I 936(102) / LTR: 2202(22/1) / LTR: 465(36/3138) / LMD: I 240(825) / VPŽ: 41 / LIRS-VlR: f1-672(980) / LKŽ: XIII 885 / LKŽ: XII 427 / TŽ: V 627(1391) / LTR: 2914(476) / LMD: I 869(82) / LTR: 458(73/8) / LTR: 390(140/1151) / LTR: 5223(770) / LTR: 70b(1776) / LTR: 6246(107/5) / LTR: 6246(99) / LTR: 3704(1143) / / / LTR - 6748(400)


Tipo sąsajos su kitais tipais:
Dievas gelbsti tik tuos žmones, kurie moka save gelbėti
Dievui saugojant ir žmogus turi sergėtis


Tipo atitikmenys kitomis kalbomis
Atitikmuo Kalba Šaltinis Puslapis
Den Vorsichtigen behütet Gott Vokiečių Wand IV 1702
God helps them that help themselves Anglų Oxf 310
Sargies pats, tad Dievs tevi sargās Latvių Birk 109
Strzeżonego Pan Bóg strzeże Lenkų Ad-Krz I 184
Wer sich selber hütet, den hütet Gott Vokiečių Wand II 952
Береженого и Бог бережет Rusų Жук 43


Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].