Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].
Dievas aukštai, karalius toli
LPP tipo numeris:2369
Formalusis atraminis žodis: Dievas
Tipo semantinis atraminis žodis:
Tipo nuoroda:
Interpretacija:Nėra kam pasiskųsti 4554 (325); Tylėk ir kentėk BLRD 195; Teisybės nėra LKŽ XV 1083; Kam guosies I 671(1738); Pagalbos ir teisybės vis tiek nerasi VTV 336.
Interpretacija anglų kalba:There is no one to complain to ( about something)
Vertimas į rusų kalbą:Бог высоко, король далеко
Vertimas į vokiečių kalbą:Gott ist hoch oben, der König weit entfernt
Vertimas į anglų kalbą:God is high, the king is far away
Pastabos:Seniausi ˛inomi variantai yra S. Daukanto rinkiniuose, skelbta „Parodyme, kaip apynius auginti“ (1847).
Variantų skaičius:24
Tipo variantų šaltiniai: LO: 9(1) / LMD: I 240(754a) / LTR: 2186(47/6) / LTR: 4670(1000/6) / LTR: 4554(325) / LTR: 3937(228) / VTV: 336 / VTV: 332 / RSK: 43 / LTR: 5565(380) / LMD: I 671(1738) / LMD: I 947(812) / LTR: 5503(158/142) / LMD: I 677(299) / LTR: 458(73/39) / KrvP: III 174(13799) / LTt V: 179(1768) / PP: 61 / LMD: I 677(361) / LTR: 5647(136) / LKŽ: XV: 1083 / LMD: 724(88) / BP: 218 / SchLL: 94 / LTt V: 179(1766) / MžŽ: 23 / PP: 65 / LMD: I 671(1313) / LMD: I 928(4) / LTR: 2199(31/29) / LTR: 2202(14/9) / LKŽ: II 262 / IvK: 1866 p. 73 / RLK: I 73(76) / LTt V: 179(1767) / LMD: I 947(494) / LMD: I 226(32) / LMD: I 949(32) / DAA: (40) / SchLL: 76 / LO: 87(1) / LMD: I 671(183) / KrvP: I 358(4975) / LKŽ: XVI 493 / LTR: 4085(1/32)


Tipo sąsajos su kitais tipais:
dangus aukštas - neįlipsi, žemė kieta - neįlįsi
Dievas danguje, o caras žemėje


Tipo atitikmenys kitomis kalbomis
Atitikmuo Kalba Šaltinis Puslapis
Der Himmel ist hoch und der Kaiser weit Vokiečių Wand II 646
Dievs augstu, ķeizars tāļu Latvių Birk 108
Do nieba wysoko, a do króla daleko Lenkų Ad-Krz I 153
Бог высоко, а царь далеко Rusų Мельц 66


Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].