Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].
Dievui saugojant ir žmogus turi sergėtis
LPP tipo numeris:2463
Formalusis atraminis žodis: Dievas
Tipo semantinis atraminis žodis:
Tipo nuoroda:
Interpretacija:Nors Dievas rūpinasi, ir pats žmogus turi rūpintis MŽ I 313; Dievas daro savo; ir žmogus tedaro savo BKL 208.
Interpretacija anglų kalba:
Vertimas į rusų kalbą:Коль Бог бережёт, и человек должен стеречься
Vertimas į vokiečių kalbą:Wenn Gott ihn bewacht, muß auch der Mensch sich hüten
Vertimas į anglų kalbą:If God takes care of a man, a man also has to take care of himself
Pastabos:
Variantų skaičius:8
Tipo variantų šaltiniai: LST: 345 / SchLL: 78 / MP: 349(313) / KrL: I 1847 p.356(10) / KrvP: I 462(6414) / LMD: I 671(230) / LMD: I 948(307) / MžŽ: 213 / LTR: 6162(115) / KrvP: I 466(6458) / TŽ: V 627(1390) / KrvP: I 466(6458) / KrvP: I 463(6415) / BKL: 208(166) / ŠLT: 341(10) / LKŽ: XVII 1010 / LTR: 3920(181)


Tipo sąsajos su kitais tipais:
atsargų ir Dievas saugoja
gera tam padėti, katras pats mačijas


Tipo atitikmenys kitomis kalbomis
Atitikmuo Kalba Šaltinis Puslapis
Tipo atitikmenų nėra.


Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].