eLPP
Lietuvių patarlės ir priežodžiai
 Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].
|
LPP tipo numeris: | 6996 |
Formalusis atraminis žodis: |
kapai |
Tipo semantinis atraminis žodis: |
|
Tipo nuoroda: |
|
Interpretacija: | Nesikankink turtus rinkdamas, pasigailėk savo viekos, nors visą svietą aprėptum, nesineši graban nieko 4388(78); Turto į grabą nesudėsi 5311(1719). |
Interpretacija anglų kalba: | You will not put your riches into a coffin. |
Vertimas į rusų kalbą: | В могилу не унесёшь |
Vertimas į vokiečių kalbą: | Bringst du ins Grab nicht mit |
Vertimas į anglų kalbą: | You will not take it to the grave |
Pastabos: | |
Variantų skaičius: | 37 |
Tipo variantų šaltiniai: |
LTR: 5337(91) / LKŽ: III 491 / LTR: 4155(136) / LTR: 30(410) / LTR: 747(158) / LTt V: 299(3878) / LTR: 6415(648) / LTR: 4017(762) / LTR: 771(111) / PP: 172 / LTR: 4155(480) / LKŽ: XVI 1030 / LTR: 5311(1719) / LTR: 4670(786) / LTR: 6381(165/19) / LTR: 6462(204) / LTR: 557(46) / LTR: 4054(64) / LKŽ: XVII 571 / JŽ: leid 4 p. 102 / LTR - 4020(326) / LTR - 6748(457) |
Tipo atitikmenys kitomis kalbomis |
Atitikmuo |
Kalba |
Šaltinis |
Puslapis |
Do grobu tego z sobą nie zabierze |
Lenkų |
Ad-Krz |
I 747 |
Es to kappā lihds ņemƒchu |
Latvių |
LL |
II 296 |
Kapā paliks zelta kalns, kapā – nabaga tarba |
Latvių |
Kok |
299 |
Man kann nichts mitnehmen, wenn man stirbt |
Vokiečių |
Wand |
III 680 |
Niemand kan Gelt vnd Gut mit tragen auss dieser Welt |
Vokiečių |
Wand |
I 1503 |
Wszystko zostanie po twej śmierci, panie |
Lenkų |
Ad-Krz |
III 460 |
You cant‘t take it (money) with you (when you die) |
Anglų |
Oxf |
799 |
 Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].
|