Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].
laikyk liežuvį už dantų
LPP tipo numeris:10452
Formalusis atraminis žodis: liežuvis
Tipo semantinis atraminis žodis:
Tipo nuoroda:
Interpretacija:Be reikalo nekalbėk 5838(1011); Nieko nesakyk, neišplepėk 6591(70); Sakoma – nekalbėk kas nereikia 3783(1175); Šia patarle patariama nekalbėti to, ko nenori, kad kiti sužinotų arba kas kitiems nemalonu, nes iš to nieko gera neišeina 4663(202).
Interpretacija anglų kalba:Don't say what you don't need to say; keep secrets.
Vertimas į rusų kalbą:
Vertimas į vokiečių kalbą:Halte die Zunge hinter den Zähnen (rede nicht umsonst, wahre das Geheimnis)
Vertimas į anglų kalbą:Keep your tongue behind your teeth
Pastabos:Seniausi žinomi variantai užrašyti XIX a. viduryje – L. Ivinskio, D. Poškos rankraščiuose; išspausdinta M. Valančiaus „Patarlėse žemaičių“ (1867).
Variantų skaičius:53
Tipo variantų šaltiniai: / LTR: 284(704/666) / LTR: 390(140/1219) / KrvP: 479(6665) / LTR - 4479(50) / PR - 193 / PR - 192 / / LMD - I 861(22) / LMD - I 875(111)


Tipo sąsajos su kitais tipais:
jei nori daug žinoti, laikyk liežuvį už dantų
kol išmoks liežuvį laikyti už dantų, tai dantys išbyrės
liežuvis baladojas, kad ir užtvertas už dantų
liežuviui dveji vartai
prikąsk liežuvį!
vieną žodį sakyk, kitą už dantų laikyk


Tipo atitikmenys kitomis kalbomis
Atitikmuo Kalba Šaltinis Puslapis
Die Zunge hinter den Zähnen zu halten, ist eine Tugend über alle Tugenden Vokiečių Wand V 633
Halte die Zunge im Munde wie einen Gefangenen Vokiečių Wand V 637
Mieć język za zębami Lenkų Ad-Krz I 869
One may hold one’s tongue in an ill time Anglų Oxf 377
To keep a good tongue in one's head Anglų Oxf 829
To keep one's tongue within one's teeth Anglų Oxf 418
Turi mēli aiz zobiem Latvių Kok 196
Держи язык за зубами Rusų Ан 77


Finansavimą skyrė Lietuvos mokslo taryba (LMTLT), sutarties Nr. [S-LIP-18-43].