giriasi kaip povas uodega
One is boasting like a peacock boasts about its tail
trina kaip trynėlė
augalota, tik nebrendalota
Šventas Jurgis šalinėj žalią šieną čiupinėja
Saint George is touching newly harvested hay in a hayloft.
nei po kūmi, nei po pyragi
I am neither for the godmother nor for the cake (that is, I don’t support anyone).
motinos balso neklausys, tai šunies skūros turės klausyti
kaip turi, taip ir valgai
Jonai, ne taip dalgę tvėrei!
Jonas, you took the scythe by the wrong end!
vienas žodis - ne šneka, vienas vyras - ne talka
stripinėja kaip ožka apie daržą
sutaisė lūpas kaip prūsė į balių
pats niekas nepasidaro
valgo kaip busilas varles
su palaidu liežuviu vaikščioti
duok ubagui grūdą, kunigui pūdą, ciesoriui pūrą, o pats padžiauk skūrą
kišk galvą į tvorą, tegul varnos subinę lesa
Put your head through the fence and let the crows peck your bottom
koks raistas tave tampo
nors vyžas pint, bile pinigai imt
kaip mokytas, taip ir durnas
išlindo yla iš maišo
An awl came out of a sack
dirbti netingėsi - bado neregėsi
If you are not lazy for work, you wil not starve
ne tiek širdis geidžia, kiek akys mato
pinigų kalno neradom, kai į svietą atėjom, ir drauge neimsim išeinant
We didn‘t find a mountain of money when we came to this world, and we will not take it with us when we leave
dūšelė - ne avelė, šieno nepaduosi
gončiui valia priginti, valia nepriginti, o zuikiui reik išlėkti
A hound may or may not catch but a hare has to run away.
rugiai kaip diržas
liesas spirgas į riebią košę pakliuvo
įleisk elgetą bažnyčion, tai ant altoriaus keliais lipa
If you let a begger into the church, he will get on the altar
akis padėti
verčiau į balą, į smalą, į pūkus ir eit per laukus
pažink mergos uparą
į bėdą nepuolęs, draugo nepažinsi
kiauras kaip girtuoklio gerklė
As spacious as a drunkard’s throat.
barganaudamas - kada gaudamas, savo turėdamas - kada norėdamas
kieno galva, to ir plaukai
iš krašto - iš Dievo rašto, pasieny - katės piene, vidury - kiaulės stimbury
*At the edge [of a bed] is like in God’s place, by the wall – in cat milk, in the middle – in a pig tail
kielę garnys po sparnu parneša
A heron brings a wagtail under its wing
geros liekarstos karčios
Good medicine is bitter
gerą turi dalią, tik patekai į nevalią
iš tos pačios ir šilta, ir šalta
gobšaus akis pavydi
A greedy man’s eye is envious.
visiems neįtiksi, nors greit nupliksi
ir tau gerai, ir man gerai, o vaikas darmiai
kur valgo, ten šika
valgiau duoną ne iš vieno pečiaus
merga pati save uvažoja ir savo slavą uvažoja
kaip paukštis į užmarį lėkti
kur akvata, ten ir rankos
susimušęs griebia už didesnio baslio, supykęs - už biauriausio žodžio
negirk dieną pradžioje, tik girk pabaigoje