velnias velniu ir smirda
keturiasdešimt metų - tai bobos viekas
bevargsta kaip pelė po sietu
ant krašto, ant Dievo rašto
kaip šilkinis paliko
tiesa - gyvenimo šviesa
tos pačios akys juokiasi, tos pačios verkia
The same eyes laugh, the same eyes cry
kaip žydas su kugeliu
turi padlą, tai bus ir šunų
tas doringu ir pasensta, kas liežuvį turi prikąstą
nakties paukštis
The bird of night
guli linas - suguli šilką, guli vilna - suguli vilką
*When flax stays unspinned it becomes silk, when wool stays unspinned it becomes a wolf
nepirk pievos su rasa, nedabok mergos kermošiuj
Don‘t buy the meadow with dew, don‘t look for a girl in the market
kaip lašelis vienas likau
maži vaikai neduoda miegoti, dideli - gyventi
kaip vokiečiai prie derybų stalo
dūšia - ne žmogus
akyse kožnas geras
susišukuos, kai į piršlius važiuos
nuo mirimo žolės neišrado
tiek didis, tiek mažas - duok, kur didesnis
Vidžių senas miestas, šiandien nuskurdo apleistas
vaikščioja kaip pinčiukas su sėklom
ir giria kaip vagis tamsią naktį
dėkui už abazėlį
Thank you for the sledge
lauk, kada vilko bėgusio uodega truks
kaip pelėda savo vaikais
Like an owl with its babies
kai pirmąkart ženijas - nuo Dievo paskyrimas, antrąkart - nuo svieto, trečiąkart - nuo velnio
jei neturi ką veikti, apsišikęs kelį graužk
nušluoti nuo žemės paviršius
darbu pasirodyk, ne žodžiais
geras kalvis ir ant medinės kaladės patkavą nukala
A good blacksmith can forge a horse shoe even on a log
saulės delnu neuždengsi
pakol tepi, tai ir važiuoji
kur saldu, ten gardu, kur raudona, ten gražu
vabalas į šikną įkando
su gulbėm pasikėlė, su varnom nukrito
He went up with the swans and fell down with the crows.
skūpus lokamčius pusiauskiliais moka
vienas karvę vedė, kitas šiknoj badė
nelaimėje neverk, bet žiūrėk, kaip išsisukti
o kad tu supelėtum
vargdieniui ir medus kartus
mergelė - ne dirsių aruodas, nesulaikysi blogiems metams
tupi kaip šūdas po lapu
eik, kad žemė drebėtų, dirbk, kad akys žaliuotų, valgyk, kad šonai braškėtų
dėkui dėdžiui, kad paėdžiau: nei paguliu, nei pasėdžiu
Thanks, uncle, for giving me food: I can neither lie down nor sit
ligotam patale sugulti
nors kalnas aukštas, bet ir ant kalno lygu
žmogus gyveni, mokinies ir durnas miršti
ką pasėsi, tą ir pjausi
You will reap what you will sow